备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024年12月四级考试英文翻译甄选题附译文”,期望对你有所帮助!
2024年12月四级考试英文翻译甄选题附译文
请将下面这段话翻译成英文:
在中国,笔、墨、纸、砚,就是大家所说的“文房四宝”,在中华文明的传承中起了要紧用途。文房四宝不只有实用价值,它们本身也是供人观赏的艺术品,并逐步成为珍藏品。文房四宝品类繁多,丰富多彩,选材制作不断趋于健全、精美,历代都有名品、名匠产生,成为一种深厚的文化积淀。在当今年代,用笔、墨、纸、砚进行学习、写作的人愈加少了,但,在中国的书法、绘画、珍藏与塑身养性活动中,它们仍起着不可替代有哪些用途。
参考答案:
In China, “four treasures of the study” refers to “writing brush”, “ink stick”, “paper” and “ink slab”, playing an important role in passing on Chinese civilization. They not only have their value of practical use, but also become the works of art for appreciation and collection. There is a large variety of these four treasures. Selecting of materials and making process have become increasingly delicate and perfect. Each dynasty of Chinese history saw famous craftsmen appear and works produced, which is a profound process of cultural accumulation.In contemporary times, “four treasures of the study” have been increasingly rarely used for study or writhing, but they are still playing an irreplaceable role in the field of Chinese calligraphy, painting, collection and in the activities of cultivating ones mind.
以上我们为大伙带来的“2024年12月四级考试英文翻译甄选题附译文”,期望考生们都能获得出色的成绩。知道更多英语四级备考资料请关注新东方在线英语四级频道。