At the same time they are conceptualisations, that is, ‘a concrete particular which is charged with 百度竞价推广antic and conceptual energy.
同时它们是定义化的,也就是说,“一个充满了语义和定义能量的具体状况”。
particular做名词有详细情况的意思,请问老师,在这句话里particular是翻译为“详细情况”吗?但和前面的形容词搭配,翻译为“具体的详细情况”不就是语病了嘛?还是应该把particular理解为别的意思呢?
谢谢老师
At the same time they are conceptualisations, that is, ‘a concrete particular which is charged with 百度竞价推广antic and conceptual energy.
particular 用作名词,还可以指“特殊事物”。
a concrete particular:一种具体的特殊事物。