一.1.Ihavesomeworktodotoday.今天我有一些工作要做。

怎么样翻译:今天我有某些工作要做。


2.There’s some people I’d like you to meet.我期望你和一些人见面。

怎么样翻译:我期望你和某些人见面。

二.1.She haslivedhere for 10years. 她在这里住了10年了.

once upon a time there lived a king in China. Llve是住; 居住; 存活; 活着的意思,为何在这个句子里live翻译成有些意思(以前中国有一个国王)?而不翻译成:居住着一个国王?

2.once upon a time there lived a king in China in ancient.

“以前在古时候中国有一个国王”翻译为:once upon a time there lived a king in China in ancient.

或once upon a time there was a king in China in ancient.如此翻译对吗?

3.once upon a time,there was a king who ruled a prosprous country.(以前有一个国王统治着一个兴盛富裕的国家)这种句子中的逗号可以加上也可以去掉吗?加上去掉逗号句意有没变化?在句子中的成分也没变化吧?

4.once upon a time there lived a king in China in ancient.改为从句,转换后的从句对吗?假如不对怎么样转换?

⑴.once upon a time there was a king who was in China when it was ancient.

⑵.once upon a time there was a king who was in China in which was ancient

三.There stands a tree in front of the house.房前有一棵树。

There lies a river at the foot of the mountain. 山脚下有一条小河。

There goes the bell for class.上课铃响了。

There remains much to be done. 还有很多事要做。

stands,lies,goes,remain可以换成is吗?替换后和原句的意思有不同吗?意思变了吗?



一.1. I have some work to do today.今天我有一些工作要做。

怎么样翻译:今天我有某些工作要做。

【答】网友翻译得非常不错。下面翻译可参考:

今天我有的要做的工作。


2. There’s some people I’d like you to meet. 我期望你和一些人见面。

怎么样翻译:我期望你和某些人见面。

【答】网友又错误地用 Theres,改为 Therere。网友翻译得非常不错。下面翻译可参考:

有的人我期望你去见见面。


二.1.She has lived here for 10 years. 她在这里住了10年了.

once upon a time there lived a king in China. Live是住; 居住; 存活; 活着的意思,为何在这个句子里live翻译成有些意思(以前中国有一个国王)?而不翻译成:居住着一个国王?

【答】live 有3个基本意思:居住、生活、活着。“有”表示“存在”,人的“存在”意味着“生活/活着”。这是翻译变通。假如翻译为“居住着一个国王”,不是不能。作为讲故事,“以前有座山,山上有座庙”,岂不更有故事的神秘感?


2. once upon a time there lived a king in China in ancient.

“以前在古时候中国有一个国王”翻译为:once upon a time there lived a king in China in ancient.

或once upon a time there was a king in China in ancient.如此翻译对吗?

【答】in China in ancient 有误。改为:in ancient China(在古时候的中国;在中国古时候),用there lived 或 there was 均可。


3.once upon a time,there was a king who ruled a prosprous country.(以前有一个国王统治着一个兴盛富裕的国家)这种句子中的逗号可以加上也可以去掉吗?加上去掉逗号句意有没变化?在句子中的成分也没变化吧?

【答】once upon a time 是个时间状语。加逗号是为了停顿,不加也可。


4.once upon a time there lived a king in China in ancient.改为从句,转换后的从句对吗?假如不对怎么样转换?

⑴.once upon a time there was a king who was in China when it was ancient.

⑵.once upon a time there was a king who was in China in which was ancient

【答】开头的句子还是同样错误。改为:in ancient China(在古时候的中国;在中国古时候)

in ancient China 这个词组非常简练,既含有空闲,也含有地址。意为:在古时候的中国;在中国古时候。 为何舍简求繁呢???


三.There stands a tree in front of the house.房前有一棵树。

There lies a river at the foot of the mountain. 山脚下有一条小河。

There goes the bell for class.上课铃响了。

There remains much to be done. 还有很多事要做。

stands,lies,goes,remain可以换成is吗?替换后和原句的意思有不同吗?意思变了吗?

【答】there is 纯粹表示“存在”。换成其他动词,看上去更具体和形象。如:大树耸立着 用stands;小河在山脚下蜿蜒而过用lies;铃响了用goes 表示响声;仍有(指剩下)很多工作去做用remains 。