The factory's 1,178 employees complained that the factory has deducted1 40 minutes from their time cards every day since 2005 to account for time the employees spend taking washroom breaks. The workers also claimed that the factory has failed to issue pension payments.

该厂1178名职员抱怨说,自2005年起,工厂以职员上卫生间为由天天从考勤卡中扣除40分钟工时。工人还声称工厂克扣社会保险金。

上文报道中的time card就是在目前很多公司中常见用的考勤卡。职员上下班时在attendance machine(考勤机)各刷一次,人力部门依据考勤记录来计算attendance rate(出勤率)和具体工作时间。假如不小心忘记punch in(打上班卡)或punch out(打下班卡),那你在月末就会发现薪资遭殃了。有的细心的人会按期查询我们的record of punch(打卡记录)。

该工厂的工人罢工是由于wage deductions(克扣薪资),需要资方退还docked wages(克扣的薪资)。截至24日工人尚未call off the strike(终止罢工)。