To add fuel to the fire 对应着中文里的成语火上浇油或是推波助澜,意为使本就不好的状况变得更糟、愈加紧急,在一些语境中它也可以表示使人愈加愤怒。

例句

Laura was already angry. Joe just added fuel to the fire by forgetting to do the washing, as hed promised.

劳拉已经够生气了,乔刚刚又火上浇油,由于他忘了做之前答应劳拉要洗衣服那件事。

Dont try and apologise yet! Youll only add fuel to the fire if you go round there while shes still angry.

你先别道歉!你在她气头上去找她,只能火上浇油。

If the boss is angry when he comes in, dont tell him about all the customer complaints. Youll just be adding fuel to the fire.

假如老板来的时候非常生气,你就先别告诉他那些顾客投诉,不然你就是火上浇油。