Personally I think it was rash of Mr. Strickland, in refuting the account which had gained belief of a certain unpleasantness between his father and mother, to state that Charles Strickland in a letter written from Paris had described her as an excellent woman, since Dr. Weitbrecht-Rotholz was able to print the letter in facsimile, and it appears that the passage referred to ran in fact as follows: God damn my wife. She is an excellent woman. I wish she was in hell. It is not thus that the Church in its great days dealt with evidence that was unwelcome.

关于:since Dr. Weitbrecht-Rotholz was able to...中的since,书上翻译成“而,但,可是”, 表转折。

但翻遍词典,却没找到since有这种解释? 还有,这里的since是连词还是副词呢?


since为连词,引导缘由状语从句。你理解英语句子要依据英语句子语法结构与所表达的逻辑关系,而不是依据某人的汉语翻译。

句子为:I think it is rash of sb to do sth, since..., 我觉得某人做某事太轻率,由于...