There is the possibility of what is said of him being false.

我是如此划分成分剖析的:

being false 整个作介词possibility of 的宾语,根据字面意思翻译:

大家所说的关于他的状况的错误的可能性存在的。

但不了解到底如何翻译更好?

另外,said of 中的of 可以换成about吗?


what is said of him being false 为动名词复合结构,划线部分为动名词being false的逻辑主语。

翻译:大概关于他的传言不是真的。

不要一直试图改动原句。要熟知各种不一样的表达方法,理解这里of的意思即可,要抑制你总想改动原句的不好的冲动。这是英语学习的不好的习惯。