在英语四级考试中,翻译部分是对学生英语表达和理解水平的全方位检验。四级英文翻译如何复习?下面是我们精心收拾的“2024年6月大学习英语四级翻译训练及参考答案”的学习材料,期望对你有所帮助!

2024年6月大学习英语四级翻译训练及参考答案

1 ____________by the secretary.

2 You __________this time.

3 假如原子失去一个或多个电子,大家就说这个原子带正电荷。

4 大家使用各种手段来预防腐蚀。

答案分析:

例1 ____________by the secretary.

译文:You will be shown our new workshop.

简评:假如这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成The secretary will show you our new workshop。正是由于题型是补全句子,这就给翻译带来了肯定的困难程度,你需要去适应题型需要而不是让题型来适应你。让大家看看译文已给出部分:by the secretary显然是一个被动语态特点,“秘书”在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成分。所以,题目是暗示大家要把原句中“你们”转换成译句里的主语,如此才符合出题需要。

例2 You __________this time.

译文:are expected to organize the trade publicity campaigns.

简评:依据题目可推知全句意思是:大家期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:大家、期望、你。但在英文译文的给出部分中大家看到句子以you开头,也就是说“你被期望能组织这次贸易推广活动”。中文的宾语变成了英文的主语,这就需要大家在翻译时要用被动语态。全句完整答案是:You are expected to organize the trade publicity campaigns this time.

2)当汉语句以“大家”、“大家”、“大伙”等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽视主语不译,并把英文译句处置成被动语态。处置后的英文译句总是带有 know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider, expect,admit,point,understand 等动词。

例3 假如原子失去一个或多个电子,大家就说这个原子带正电荷。

译文:If one or more electrons are removed,the atom is said/believed/thought to

be positively charged.

简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的状况下,这个电子带正电荷。“大家就说这个原子带正电荷”可理解为“这个原子被觉得/ 被确信/ 被说成是带正电荷”。那样依据前面所说的原则,大家在翻译时可以将泛指性主语“大家”省略不译,并用被动语态。

从这个例子里大家还可以看出,在科技文章中,依据英语表达习惯大家应当多使用被动语态,以强调事物的客观性。

例4 大家使用各种手段来预防腐蚀。

译文:All kinds of measures are taken to prevent corrosion.

简评:这句话可以按原文译成主动态,即:People have taken all kinds of measures to prevent corrosion。也可以用被动语态来翻译——All kinds of measures are taken to prevent corrosion。两者比较而言,被动态译文更突出表明所有、种种手段已经付诸推行,all kinds of measures得到强调,而主动态译法只不过平铺直叙,重点不突出。

除此之外,汉语句子中有“据了解”、“据悉”、“据报道”、“据估计”、“据传言”等词汇时,可以酌情译成相应的英语被动句,如:It is supposed that,It is said that,It is estimated that,It is calculated that,It is reported that,It is suggested that,It is stressed that,It is thought that,It is considered that,It is expected that,It is well known that,It must be admitted that,It must be pointed out that,It is understood that,It may be safety said that等

以上是新东方在线英语四级频道我们为大伙带来的“2024年6月大学习英语四级翻译训练及参考答案”,期望考生们都能获得出色的成绩。