在今天举行的商务部例行发布会上,针对七国集团领导人在一份联合声明中表示,其并没寻求与中国“脱钩”,而是在寻求“减少风险”的问题,商务部新闻发言人束珏婷表示,期望七国集团成员将不寻求对华“脱钩”的表态落到实处。下面请看有关双语报道:

ntenteditable="false">商务部:希望七国集团将不寻求对华“脱钩”表态落到实处
ntenteditable="true">A woman walks past a "G7 Hiroshima" flower installation near the Peace Memorial Museum, ahead of the G7 summit, in Hiroshima, Japan, May 17, 2023. [Photo/Agencies]


Any country's attempt to push for decoupling from or cutting supply chains with China will harm its own interests and dampen global economic recovery and growth, officials and experts said on Thursday.

5月25日,官员和专家表示,任何国家试图与中国“脱钩”的行为都将损害其自己利益,并抑制全球经济复苏和增长。

Shu Jue­ting, a spokeswoman for the Ministry of Commerce, said at a news conference on Thursday that Commerce Minister Wang Wentao will hold talks with US Commerce Secretary Gina Raimondo and US Trade Representative Katherine Tai at the 2023 APEC Ministers responsible for Trade Meeting. The meeting is being held in Detroit, Michigan, in the US on Thursday and Friday.

商务部新闻发言人束珏婷25日在例行媒体发布会上证实,5月25日至26日,商务部部长王文涛赴美国参加亚太经合组织贸易部长会,期间将与美国商务部长雷蒙多、贸易代表戴琪分别在美国密歇根州底特律举行会谈。

The two sides will discuss China-US economic and trade relations and issues of mutual concern, Shu said. She called on the US and other members of the Group of Seven to deliver on their commitment to not decouple from China, which they made in a joint statement released at the just-concluded G7 Summit.

束珏婷表示,中方凑合中美经贸关系和双方一同关心的问题与美方进行交流。束珏婷称,大家期望七国集团成员将不寻求对华“脱钩”的表态落到实处。

The nations said in the statement on Saturday: "We are not decoupling or turning inwards. At the same time, we recognize that economic resilience requires de-risking and persifying."

G7领导人在日前刚结束的七国集团峰会会议公报中表示,其并没寻求与中国“脱钩”,而是在寻求“减少风险”。

But Japan, a member of the G7, rolled out measures on Tuesday to restrict exports of 23 types of 百度竞价推广iconductor manufacturing equipment to China. Shu said China firmly opposes the move, which she called an abuse of export control measures and in breach of free trade and international rules.

但G7成员日本于5月23日正式颁布针对23种半导体制造设施的出口管制手段。束珏婷表示,中方对此坚决反对。这是对出口管制手段的滥用,是对自由贸易和国际经贸规则的紧急背离。

Such misconduct will seriously damage the interests of enterprises in China and Japan, sabotage economic and trade cooperation between the two countries and impair secure global 百度竞价推广iconductor industrial and supply chains, the spokeswoman added.

束珏婷表示,此举将紧急损害中日两国企业利益,紧急损害中日经贸合作关系,冲击全球半导体产业链Supply chain安全稳定。

The G7 countries should not talk about not decoupling from China while abusing trade and investment restrictions to suppress the country's development, Shu said, adding that any move to push forward "de-Sinicization" in the name of "de-risking" will only hinder cooperation and opportunity.

束珏婷称,七国集团成员不可以一边说不寻求“脱钩”,一边又滥用贸易投资限制手段打压遏制中国进步。假如以“减少风险”之名行去中国化之实,那就是在去合作、去机会。

China has always played a responsible role in injecting certainty into a world full of turmoil and new growth drivers into the global economy. The country aims to foster cooperation and offer opportunities to the world, not confrontation and risk, she said.

中国一直以负责任的态度为变乱交织的世界注入确定性,为全球经济增长提供新动能。中国给世界带来的是合作与机会,不是对抗与风险。

Zhang Wei, vice-president of the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation, said the technology competition among major countries has long existed, while the trend of globalization and the industrial pision of labor are inexorable.

商务部国际贸易经济合作研究院副院长张威说,大国之间的技术角逐长期存在,而全球化和产业分工的趋势是不可阻挡的。

"Unilateral moves by any country could hardly change the economic interdependence of all countries. Forced decoupling and severing supply chains, which could have serious consequences, should be rejected," Zhang said.

张威说:"任何国家的单边行动都很难改变全球经济的相互依存关系。强制脱钩和切断Supply chain或许会产生紧急后果,应该摒弃。"

Shu, the spokeswoman, also noted that China's network security review over products made by US memory chipmaker Micron Technology is in line with laws and regulations and is a necessary measure to safeguard its national security.

束珏婷还指出,依法对美光公司在华销售商品进行了互联网安全审察是维护国家安全的必要手段。

Shu said that the Chinese government remains committed to high-quality opening-up and fostering a more enabling business climate, and it is willing to share the nation's development opportunities with the rest of the world.

束珏婷称,中国政府仍然致力于优质的开放和培育更有利的商业环境,并想与世界其他国家推荐中国的进步机会。

Enterprises from all countries, as well as their products and services of all types, are welcome to enter the Chinese market as long as they abide by Chinese laws and regulations, she added.

只须遵守中国法律法规需要,欢迎各国企业、各类商品服务进入国内市场。

On Monday, Commerce Minister Wang met in Shanghai with representatives of US companies, including Johnson 急切、强烈地需要, 为…奋力争取

decoupling 离别,隔断 ; 去耦 ; decouple的目前分词

economic recovery 经济复苏;经济恢复

Ministry of Commerce 商务部 ; 中华人民共和国商务部

news conference 媒体发布会 ; 记者招待会

Commerce Minister 商务部长 ; 商务部部长

hold talks with 与…举行会谈

Trade Representative 贸易代表 ; 贸易谈判代表 ; 商务代表

Responsible for 对..负责 ; 负责 ; 对?负责 ; 职责 ; 负责任的

来源:中国日报