You admit having broken to the dress shop four times? asked the judge.
Yes, answered the suspect.
And what did you steal?
A dress, Your Honor, replied the suspect.
Reader's Digest1, March 1996, p. 61
由此,回想到80年代初,在一个美国律师的汉语、中国法学习班有几位掌握汉语的年轻人美国律师用汉语向中国同行演示其moot court的情景,其中最妙的是,他们把Your Honor是译成老爷 的这大概是清末民处(北洋政府时期?)的法庭汉语(forensic Chinese)吧